若き日の近藤さんに有馬くんがくれた「米のとぎ汁 ササニシキ使用」缶が気になってしょうがないです。
冷たいの?温かいの? 味付けはあるの?
ジロちゃん、みふゆちゃん、どうぞお幸せに!

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
目玉焼きの黄身 いつつぶす? 11 (ビームコミックス) コミック – 2018/10/12
おおひなた ごう
(著)
このページの読み込み中に問題が発生しました。もう一度試してください。
アニメ化・ドラマ化もされた大ヒット、フード・ソウル・ロマン、急展開!!
襲い来る数々の試練と「食べ方の相違」を超えて、二郎とみふゆの愛に決定的な瞬間が迫る…! 日本人の「食」と「生き方」を問う大ヒット作、フード・ソウル・ロマン、驚愕の急展開!
襲い来る数々の試練と「食べ方の相違」を超えて、二郎とみふゆの愛に決定的な瞬間が迫る…! 日本人の「食」と「生き方」を問う大ヒット作、フード・ソウル・ロマン、驚愕の急展開!
- 本の長さ160ページ
- 言語日本語
- 出版社KADOKAWA
- 発売日2018/10/12
- ISBN-104047353825
- ISBN-13978-4047353824
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ: 1 / 1 最初に戻るページ: 1 / 1
登録情報
- 出版社 : KADOKAWA (2018/10/12)
- 発売日 : 2018/10/12
- 言語 : 日本語
- コミック : 160ページ
- ISBN-10 : 4047353825
- ISBN-13 : 978-4047353824
- Amazon 売れ筋ランキング: - 15,449位コミック
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。

著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
カスタマーレビュー
星5つ中4.6つ
5つのうち4.6つ
164グローバルレーティング
評価はどのように計算されますか?
全体的な星の評価と星ごとの割合の内訳を計算するために、単純な平均は使用されません。その代わり、レビューの日時がどれだけ新しいかや、レビューアーがAmazonで商品を購入したかどうかなどが考慮されます。また、レビューを分析して信頼性が検証されます。
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中にエラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。
- 2018年10月19日に日本でレビュー済みAmazonで購入今回も名言、小ネタが詰まっていますが、月見そばの生卵の食べ方については、確かに以前から問題意識を持っていました。自分は気分次第で両方やります。
「メシの食べ方にはその人の人生から来るその人の哲学がある」
近藤さんの名言と泣かせるエピソード。
食べ方の多様性を認める、食べ方で生きづらい人が出ない社会であって欲しいものです。
読んだ後、青森もすじこが猛烈に食べたくなることでしょう。
- 2018年11月4日に日本でレビュー済みAmazonで購入卵に振り回されっぱなしの主人公
筋子の話を見終わった後無性に食べたくなるが
グルメ本ではなく食べ方の違いを無駄に深掘りするのが
楽しいのにその部分は美味しんぼ見てるような印象を受け
そうじゃないだろって思った。
そろそろ完結させてくれないとってのが正直な印象で
息切れ感を少し感じた。
- 2019年4月29日に日本でレビュー済みAmazonで購入早く続きが気になって仕方ないです。
友達や、結婚前に夫婦で読みたい本ですね。
こういった細かいところでの積み重ねが人間関係だと思うので。
- 2018年12月7日に日本でレビュー済みAmazonで購入すじこ美味しそうです
いよいよクライマックスですねー
楽しみにしています
- 2018年10月14日に日本でレビュー済みAmazonで購入以前からずっと好きなシリーズですが、今回はこれまでに輪をかけて面白いですね。
次巻も楽しみです。
- 2018年12月28日に日本でレビュー済みAmazonで購入口内調味よかった。話も一気に進み終盤を匂わす流れに。黄身の話再びってのもよかった
- 2018年10月14日に日本でレビュー済みAmazonで購入まずは婚約おめでとう!
私は東北人だが青森弁は難しい。
友人に青森県民がいて、方言で話してもらったが
ほぼ理解ができなかった。
作中では狙ってやったのかも知れないが
多少の通訳が無いと、話がスムーズに読めない。
あとがきに標準語の表記があれば良かったかな。